Przejdź do głównego menu Przejdź do treści

Ustawienia cookies

Korzystamy z plików cookies, instalowanych na Twoim urządzeniu w celu realizacji pełnej funkcjonalności oraz do gromadzenia anonimowych danych analitycznych. Więcej dowiesz się z polityki prywatności oraz RODO.

Te pliki cookies są konieczne do prawidłowego działania serwisu, dlatego też nie można ich wyłączyć z tego poziomu. W ustawieniach przeglądarki możliwe jest ich wyłączenie, co może zakłócić prawidłowe działanie serwisu.

Te pliki cookies mają na celu uzyskanie przez administratora serwisu wiedzy na temat ruchu na stronie. Zbieranie danych odbywa się anonimowo.

logo BIP - powrót do strony głównej BIP UM
  •  
flaga Ukrainy
Zostało uruchomione konto bankowe „Pomoc dla uchodźców z Ukrainy”: 65 1020 4795 0000 9802 0478 9378. Jako odbiorcę przelewu należy wskazać: Gmina Miasto Szczecin, adres: plac Armii Krajowej 1, 70-456 Szczecin. Tytuł przelewu: „Cel darowizny: pomoc dla uchodźców z Ukrainy”.

Archiwum postępowań Urzędu Miasta Szczecin

Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i ustnych z zakresu języka angielskiego i niemieckiego na polski i odwrotnie dla Urzędu Miasta Szczecin


OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi

 

Szczecin: Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i ustnych z zakresu języka angielskiego i niemieckiego na polski i odwrotnie dla Urzędu Miasta Szczecin

Numer ogłoszenia: 255217 - 2013;

data zamieszczenia: 28.11.2013
Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe.

Ogłoszenie dotyczy:zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

I. 1) NAZWA I ADRES:Gmina Miasto Szczecin , pl. Armii Krajowej 1, 70-456 Szczecin, woj. zachodniopomorskie, tel. 91 4245102, faks 91 4245104.

  • Adres strony internetowej zamawiającego:www.szczecin.pl

I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:Administracja samorządowa.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i ustnych z zakresu języka angielskiego i niemieckiego na polski i odwrotnie dla Urzędu Miasta Szczecin.

II.1.2) Rodzaj zamówienia:usługi.

II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:1. Zakres zamówienia obejmuje dokonywanie tłumaczeń w poniższych częściach: Część I Tłumaczenia pisemne i ustne z zakresu języka angielskiego obejmujące tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski Część II Tłumaczenia pisemne i ustne z zakresu języka niemieckiego obejmujące tłumaczenia z języka polskiego na język niemiecki oraz z języka niemieckiego na język polski 2. W każdej z części zamówienia Zamawiający przewiduje następujące rodzaje tłumaczeń: a) tłumaczenia pisemne, w tym uwierzytelnione oraz nieuwierzytelnione, tekstów z języka polskiego na obcy oraz z języka obcego na polski, w tym tekstów specjalistycznych, b) tłumaczenia pisemne nieuwierzytelnione z języka polskiego na język obcy tekstów przeznaczonych do publikacji (rozumianej jako wydanie drukiem lub w formie elektronicznej) wraz z weryfikacją językową native speakera. c) tłumaczenia ustne, w tym konsekutywne oraz symultaniczne, z języka polskiego na obcy oraz z języka obcego na polski,.

II.1.5) przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:

  • Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówień uzupełniających
  • Zamawiający przewiduje udzielanie zamówień uzupełniających stanowiących nie więcej niż 50 % wartości zamówienia podstawowego i polegających na powtórzeniu tego samego rodzaju zamówień, dla każdej z części 79530000-8, 79540000-1

II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.

II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:tak, liczba części: 2.

II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:nie.

 

II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:Zakończenie: 31.12.2014.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM

III.2) ZALICZKI

III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW

  • III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania

Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

  • zamawiający nie dokonuje opisu sposobu oceny spełniania warunku
  • III.3.2) Wiedza i doświadczenie

Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

  • warunek zostanie uznany za spełniony, jeżeli wykonawca wykaże, że wykonał (a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje) należycie w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, minimum: Część I a) tłumaczenia pisemne nieuwierzytelnione i uwierzytelnione z języka angielskiego na polski lub odwrotnie z zakresu zgodnego z opisem przedmiotu zamówienia, w ilości co najmniej 100 stron rozliczeniowych łącznie, z czego co najmniej 20 stron rozliczeniowych stanowić powinny tłumaczenia uwierzytelnione. Wymagana powyżej ilość stron tłumaczeń (100 stron) powinna zostać zrealizowana w ramach maksymalnie 10 umów, b) tłumaczenia ustne symultaniczne z języka angielskiego na polski lub odwrotnie z zakresu zgodnego z opisem przedmiotu zamówienia, obejmujące świadczenie usług tłumaczenia podczas minimum 4 konferencji, c) tłumaczenia ustne konsekutywne z języka angielskiego na polski lub odwrotnie z zakresu zgodnego z opisem przedmiotu zamówienia, obejmujące świadczenie usług tłumaczenia podczas minimum 6 spotkań międzynarodowych. Część II a) tłumaczenia pisemne nieuwierzytelnione i uwierzytelnione z języka niemieckiego na polski lub odwrotnie z zakresu zgodnego z opisem przedmiotu zamówienia, w ilości co najmniej 100 stron rozliczeniowych łącznie, z czego co najmniej 20 stron rozliczeniowych stanowić powinny tłumaczenia uwierzytelnione. Wymagana powyżej ilość stron tłumaczeń (100 stron) powinna zostać zrealizowana w ramach maksymalnie 10 umów, b) tłumaczenia ustne symultaniczne z języka niemieckiego na polski lub odwrotnie z zakresu zgodnego z opisem przedmiotu zamówienia, obejmujące świadczenie usług tłumaczenia podczas minimum 4 konferencji, c) tłumaczenia ustne konsekutywne z języka niemieckiego na polski lub odwrotnie z zakresu zgodnego z opisem przedmiotu zamówienia, obejmujące świadczenie usług tłumaczenia podczas minimum 6 spotkań międzynarodowych. Wyżej wskazane tłumaczenia mogły być realizowane w ramach umów na świadczenie usług tłumaczeniowych dla podmiotów instytucjonalnych, administracji lub firm, zawartych na czas określony bądź do celów realizacji konkretnego przedsięwzięcia lub projektu (np. konferencji). Poszczególne umowy wymienione w wykazie prac podobnych mogą obejmować wszystkie ww. rodzaje tłumaczeń łącznie, lub tylko jeden lub dwa rodzaje ww. tłumaczeń. Jeśli wykonawca wykaże prace podobne będące w trakcie realizacji, powinny one zostać zrealizowane co najmniej na poziomie, o którym mowa w lit. a - c dla części, na którą wykonawca składa ofertę.
  • III.3.3) Potencjał techniczny

Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

  • zamawiający nie dokonuje opisu sposobu oceny spełniania warunku
  • III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia

Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

  • warunek zostanie uznany za spełniony, jeżeli wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponować minimum: Część I a) 3 tłumaczami j. angielskiego, w tym m. in. jednym tłumaczem przysięgłym, którzy przetłumaczyli co najmniej po min. 200 stron tekstów (każdy), z minimum trzech dziedzin tematycznych objętych zakresem zgodnym z opisem przedmiotu zamówienia, b) 2 tłumaczami j. angielskiego, którzy świadczyli usługi tłumaczenia podczas co najmniej 4 konferencji (każdy), z minimum dwóch dziedzin tematycznych objętych zakresem zgodnym z opisem przedmiotu zamówienia, c) 2 tłumaczami j. angielskiego, którzy świadczyli usługi tłumaczenia podczas co najmniej 8 spotkań międzynarodowych (każdy), z zakresu minimum trzech dziedzin tematycznych objętych zakresem zgodnym z opisem przedmiotu zamówienia, Osoby wyżej wskazane powinny posiadać tytuł magistra filologii angielskiej lub lingwistyki stosowanej w zakresie języka angielskiego lub kwalifikacje językowe odpowiadające znajomości języka angielskiego na poziomie C2 - zgodnie ze skalą biegłości językowej według Rady Europy. d) 1 native speakerem języka angielskiego. Przez native speakera Zamawiający rozumie osobę, która jest rodzimym użytkownikiem danego języka, czyli osobę posługującą się danym językiem jako językiem ojczystym. Jednocześnie język ojczysty to język pierwszy, nabyty w środowisku naturalnym, który native speaker opanował w stopniu doskonałym. Część II a) 3 tłumaczami j. niemieckiego, w tym m. in. jednym tłumaczem przysięgłym, którzy przetłumaczyli co najmniej po min. 200 stron tekstów (każdy), z minimum trzech dziedzin tematycznych objętych zakresem zgodnym z opisem przedmiotu zamówienia, b) 2 tłumaczami j. niemieckiego, którzy świadczyli usługi tłumaczenia podczas co najmniej 4 konferencji (każdy), z minimum dwóch dziedzin tematycznych objętych zakresem zgodnym z opisem przedmiotu zamówienia, c) 2 tłumaczami j. niemieckiego, którzy świadczyli usługi tłumaczenia podczas co najmniej 8 spotkań międzynarodowych (każdy), z zakresu minimum trzech dziedzin tematycznych objętych zakresem zgodnym z opisem przedmiotu zamówienia, Osoby wyżej wskazane powinny posiadać tytuł magistra filologii germańskiej lub lingwistyki stosowanej w zakresie języka niemieckiego bądź kwalifikacje językowe odpowiadające znajomości języka niemieckiego na poziomie C2 - zgodnie ze skalą biegłości językowej według Rady Europy d) 1 native speakerem języka niemieckiego. Przez native speakera Zamawiający rozumie osobę, która jest rodzimym użytkownikiem danego języka, czyli osobę posługującą się danym językiem jako językiem ojczystym. Jednocześnie język ojczysty to język pierwszy, nabyty w środowisku naturalnym, który native speaker opanował w stopniu doskonałym. Zamawiający uzna warunek, w odpowiednim zakresie, za spełniony także wówczas, gdy którakolwiek ze wskazanych osób posiadać będzie łącznie wymagane przez Zamawiającego kwalifikacje i doświadczenie. Przez zakres zgodny z opisem przedmiotu zamówienia, dla części I i II, Zamawiający rozumie co najmniej trzy z następujących dziedzin tematycznych: a) administracja rządowa i samorządowa, b) ekonomia i finanse, c) ochrona środowiska, d) sport, kultura, oświata, e) historia sztuki, ochrona zabytków, f) gospodarka i infrastruktura komunalna, g) służba zdrowia i opieka społeczna, h) infrastruktura techniczna, i) realizacja programów unijnych i współpracy europejskiej, j) promocja gospodarcza i turystyczna, k) strategia miasta, rynek nieruchomości, oferty inwestycyjne, l) prawo, w tym prawo wspólnotowe, m) wspieranie małej i średniej przedsiębiorczości.
  • III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa

Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

  • zamawiający nie dokonuje opisu sposobu oceny spełniania warunku

III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY

III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:

  • potwierdzenie posiadania uprawnień do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania, w szczególności koncesje, zezwolenia lub licencje;
  • wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw lub usług, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie;
  • wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami;
  • oświadczenie, że osoby, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, posiadają wymagane uprawnienia, jeżeli ustawy nakładają obowiązek posiadania takich uprawnień;

III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:

  • oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;
  • aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;

III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych

Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:

III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:

  • nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;

III.4.4) Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej

  • lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;

III.6) INNE DOKUMENTY

Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)

Inne dokumenty wymagane przez zamawiającego: 1) oferta cenowa zgodnie z Rozdziałem I pkt 3 siwz; w przypadku składania oferty wspólnej należy złożyć jeden dokument 2) kalkulacja cenowa, zgodnie ze wzorem stanowiącym załącznik nr 1a - 1b do siwz; w przypadku składania oferty wspólnej należy złożyć jeden dokument 3) odpowiednie pełnomocnictwa; tylko w sytuacjach określonych w Rozdziale I pkt 5 zdanie 2 siwz lub w przypadku składania oferty wspólnej (Rozdział III pkt 1 siwz) 4) oświadczenie według wzoru stanowiącego załącznik nr 1 do siwz wskazujące część zamówienia, której wykonanie wykonawca powierzy podwykonawcom (jeżeli wykonawca przewiduje udział podwykonawców); w przypadku składania oferty wspólnej należy złożyć jeden dokument

SEKCJA IV: PROCEDURA

IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA

IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:przetarg nieograniczony.

IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT

IV.2.1) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.

IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

IV.4.1) Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia: http://bip.um.szczecin.pl/UMSzczecinBIP/chapter_11710.asp
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem: Gmina Miasto Szczecin - Biuro ds. Zamówień Publicznych, Pl. Armii Krajowej 1, 70-456 Szczecin, pok. Nr 397.

IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:06.12.2013 godzina 10:30, miejsce: Gmina Miasto Szczecin - Biuro ds. Zamówień Publicznych, Pl. Armii Krajowej 1, 70-456 Szczecin, pok. Nr 397.

IV.4.5) Termin związania ofertą:okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).

IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia: nie

ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH

CZĘŚĆ Nr:1 NAZWA: Tłumaczenia pisemne i ustne z zakresu języka angielskiego obejmujące tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski.

  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:Tłumaczenia pisemne i ustne z zakresu języka angielskiego obejmujące tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski.
  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:Zakończenie: 31.12.2014.
    • 4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.

 

CZĘŚĆ Nr:2 NAZWA: Tłumaczenia pisemne i ustne z zakresu języka niemieckiego obejmujące tłumaczenia z języka polskiego na język niemiecki oraz z języka niemieckiego na język polski.

  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:Tłumaczenia pisemne i ustne z zakresu języka niemieckiego obejmujące tłumaczenia z języka polskiego na język niemiecki oraz z języka niemieckiego na język polski.
  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.
  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:Zakończenie: 31.12.2014.

4) Kryteria oceny ofert: najniższa cena.


Załączniki:


Wyjaśnienia i modyfikacje treści SIWZ


    Ogłoszenie o wyniku postępowania:

     

    INFORMACJA O WYBORZE OFERTY

    Gmina Miasto Szczecin

    Biuro ds. Zamówień Publicznych

    70 – 456 Szczecin, woj. zachodniopomorskie

    pl. Armii Krajowej 1

    www.szczecin.pl

     

    Znak sprawy: BZP/160/13  

                           

    Dotyczy:Zawiadomienie o wyborze najkorzystniejszej oferty w postępowaniu prowadzonym w trybie przetargu nieograniczonego na „Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i ustnych z zakresu języka angielskiego i niemieckiego na polski i odwrotnie dla Urzędu Miasta Szczecin”.

    Zgodnie z art. 92 ustawy Prawo zamówień publicznych zamawiający informuje, iż w przedmiotowym postępowaniu za najkorzystniejszą ofertę uznał:

     

    W części I:

    Oferta nr 1

    Nazwa:                       LEMON Krzysztof Lechowski

    Adres:                         ul. Kotlarska 29/1, 50-120 Wrocław
    Uzasadnienie wyboru oferty: oferta uzyskała 100 punktów zgodnie z kryterium oceny ofert, określonym w siwz, tj. cena.

     

    W części II:

    Oferta nr 2

    Nazwa:                       Dominik Moser EuroInterpret

    Adres:                         Linienstr. 94, D-10115 Berlin           
    Uzasadnienie wyboru oferty: oferta uzyskała 100 punktów zgodnie z kryterium oceny ofert, określonym w siwz, tj. cena.

     

    Streszczenie oceny i porównania złożonych ofert:

     

    Część I

    Ofert nr 1

    Nazwa:                       LEMON Krzysztof Lechowski

    Adres:                         ul. Kotlarska 29/1, 50-120 Wrocław

    Uzasadnienie wyboru oferty: oferta uzyskała 100 pkt zgodnie z kryterium oceny ofert, tj. cena.

     

    Oferta nr 3

    Nazwa:                       CONTUR Sp. z o.o.

    Adres:                         ul. Orzechowa 50/1, 50-540 Wrocław

    Oferta odrzucona

     

     

    Część II

    Oferta nr 1

    Nazwa:                       LEMON Krzysztof Lechowski

    Adres:                         ul. Kotlarska 29/1, 50-120 Wrocław

    Liczba uzyskanych punktów: oferta uzyskała 77,74 pkt zgodnie z kryterium oceny ofert, tj. cena

     

    Oferta nr 2

    Nazwa:                       Dominik Moser EuroInterpret

    Adres:                         Linienstr. 94, D-10115 Berlin           

    Uzasadnienie wyboru oferty: oferta uzyskała 100 pkt zgodnie z kryterium oceny ofert, tj. cena.

     

    Oferta nr 3

    Nazwa:                       CONTUR Sp. z o.o.

    Adres:                         ul. Orzechowa 50/1, 50-540 Wrocław

    Oferta odrzucona

     

     


    Data publikacji ogłoszenia o zamówieniu: 2013/11/28
    udostępnił: Biuro ds. Zamówień Publicznych, wytworzono: 2013/11/28, odpowiedzialny/a: Bartłomiej Miluch, wprowadził/a: Katarzyna Stachowicz, dnia: 2015/12/15 13:25:51
    Historia zmian:
    Wprowadził Data modyfikacji Rodzaj modyfikacji
    Katarzyna Stachowicz 2015/12/15 13:25:51 modyfikacja wartości
    Katarzyna Stachowicz 2013/12/20 12:26:16 modyfikacja wartości
    Paweł Durka 2013/11/28 11:30:26 nowa pozycja